이혼전문변호사
페이지 정보
작성자이주임 작성일 24-11-23 08:15 조회 16회 댓글 0건본문
이혼전문변호사 문제 유출 논란으로 연세대 수시모집 자연계열 논술시험의 효력이 정지되면서 대학별 고사의 관리 부실 문제가 도마에 오르고 있다. 현재 대학별 고사를 규제하거나 관리하는 규정·법령은 없는 것으로 확인됐다. 교육부가 ‘대학 자율’만 내세울 것이 아니라 최소한의 가이드라인을 마련할 필요가 있다는 지적이 나온다.21일 경향신문 취재를 종합하면 고등교육법 시행령·고시·지침에는 논술고사 등 대학별 고사를 관리·감독하는 규정이 담기지 않았다. 고등교육법 34조에는 대학의 학생 선발방법 등이 규정돼 있다. 하지만 이 규정은 대학수학능력시험(수능)에 관한 관리 규정만 다룬다. 교육부 “대학 자율이 원칙”제2의 연세대 사태 무방비정부 차원 지침 마련 필요고등교육법 34조 9항은 ‘시험의 문제가 공개되기 전에 그 전부 또는 일부를 유출하거나 유포해서는 안 된다’고 규정하지만 해당 조항도 수능에만 해당한다. 이밖에 교육부 훈령·예규·고시·지침에도 대학별 고사를 관리하는 규정은 ...
현대자동차 울산공장에서 지난 19일 차량 테스트를 하던 연구원 3명이 사망하는 사고가 발생한 지 만 하루가 지났지만, 현대차 측은 사고 당시 안전장치가 작동했는지 여부도 파악하지 못하고 있다.이번 사고는 ‘체임버’에서 실내주행 테스트를 하던 중 배기가스가 외부로 배출되지 않아 발생한 것으로 추정되는데, 자동차 전문가와 업계는 이례적인 사고로 보고 있다.체임버는 밀폐된 공간이나 방을 뜻한다. 산업 분야에서는 제품 및 재료 테스트 시 사용되는 공간을 의미한다. 자동차는 물론 반도체나 제약·바이오, 항공·우주 산업 등 다양한 분야에서 제품이나 설비 내구성 등을 평가하는 데 활용된다.자동차 업계에서는 체임버 내부 온도를 영상 40도에서 영하 30도까지 목적에 따라 조절하거나 습도·진동·고도 등을 달리해 다양한 조건에서 차량 성능을 확인한다. 특히 롤러에 차를 얹어 고정한 뒤 제자리에서 주행시켜 배기가스가 제대로 배출되는지를 중요하게 점검한다.하나의 체임버에는 한 대의 자동...
서울을 찾은 외국인 관광객들은 넓고 깨끗한 한강을 보며 감탄하곤 한다. 한강의 야경은 대표적인 서울의 볼거리자 명물이다. 다만, 한강의 영어식 표기가 지역별로 다른 경우가 있어 혼동을 겪곤 한다.서울시는 19일 “한강의 올바른 영문 표기는 ‘Hangang River’(한강 리버)”라며 “시민, 국내외 관광객들이 정확한 영문 이름을 사용하는 데 협조를 부탁드린다”고 밝혔다. 한강의 영문 표기의 경우 현재 방송, 신문, 인터넷 포털사이트 등에서 ‘Han River’(한 리버)와 ‘Hangang River’(한강 리버)가 혼용 사용되고 있다. 시민들도 정확한 표현이 무엇인지 헷갈린다.시는 한강공원 영문 표기를 통일하고 국내외 관광객들에게 정확한 명칭을 전달하기 위해 2010년 공식적인 영문 표기를 ‘Hangang River’(한강 리버)로 일원화한 바 있다.
현대자동차 울산공장에서 지난 19일 차량 테스트를 하던 연구원 3명이 사망하는 사고가 발생한 지 만 하루가 지났지만, 현대차 측은 사고 당시 안전장치가 작동했는지 여부도 파악하지 못하고 있다.이번 사고는 ‘체임버’에서 실내주행 테스트를 하던 중 배기가스가 외부로 배출되지 않아 발생한 것으로 추정되는데, 자동차 전문가와 업계는 이례적인 사고로 보고 있다.체임버는 밀폐된 공간이나 방을 뜻한다. 산업 분야에서는 제품 및 재료 테스트 시 사용되는 공간을 의미한다. 자동차는 물론 반도체나 제약·바이오, 항공·우주 산업 등 다양한 분야에서 제품이나 설비 내구성 등을 평가하는 데 활용된다.자동차 업계에서는 체임버 내부 온도를 영상 40도에서 영하 30도까지 목적에 따라 조절하거나 습도·진동·고도 등을 달리해 다양한 조건에서 차량 성능을 확인한다. 특히 롤러에 차를 얹어 고정한 뒤 제자리에서 주행시켜 배기가스가 제대로 배출되는지를 중요하게 점검한다.하나의 체임버에는 한 대의 자동...
서울을 찾은 외국인 관광객들은 넓고 깨끗한 한강을 보며 감탄하곤 한다. 한강의 야경은 대표적인 서울의 볼거리자 명물이다. 다만, 한강의 영어식 표기가 지역별로 다른 경우가 있어 혼동을 겪곤 한다.서울시는 19일 “한강의 올바른 영문 표기는 ‘Hangang River’(한강 리버)”라며 “시민, 국내외 관광객들이 정확한 영문 이름을 사용하는 데 협조를 부탁드린다”고 밝혔다. 한강의 영문 표기의 경우 현재 방송, 신문, 인터넷 포털사이트 등에서 ‘Han River’(한 리버)와 ‘Hangang River’(한강 리버)가 혼용 사용되고 있다. 시민들도 정확한 표현이 무엇인지 헷갈린다.시는 한강공원 영문 표기를 통일하고 국내외 관광객들에게 정확한 명칭을 전달하기 위해 2010년 공식적인 영문 표기를 ‘Hangang River’(한강 리버)로 일원화한 바 있다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.